《狼图腾》获曼氏奖:国际奖项如何让中国文学走向世界?
2007年有个大事,首届曼氏亚洲文学奖评出来了,姜戎写的《狼图腾》,经葛浩文翻译成英文后,从243部候选作品里一路闯到决赛,最后拿了奖。
2007年有个大事,首届曼氏亚洲文学奖评出来了,姜戎写的《狼图腾》,经葛浩文翻译成英文后,从243部候选作品里一路闯到决赛,最后拿了奖。
说实话,中国现当代文学想在海外被真正读懂,一直不是件容易事,要么缺西方视角的解读,要么本土说法太局限。
这位1939年出生的译者,可不是随便玩玩翻译的,早在上世纪60年代,他还以海军军官身份驻守中国台湾的时候,就已经开始系统学汉语了。
1997年,葛浩文翻译的《丰乳肥臀》英译本在西方出版,书中赤裸的乳房描写引发轰动——“宇宙天体被想象成乳房状、屁股形”的魔幻开篇被完整保留,上官金童的恋乳癖成为贯穿全书的符号57。然而当俄语版问世时,这些标志性段落却悄然消失。在圣彼得堡大学的译本研讨会上,一位
今年是中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年。不论是中国抗战文学在海外的翻译与传播,还是外国二战文学在中国引发的共鸣,都反映出世界人民守望和平的共同心声,也从侧面记录下中外文学交流的进程。让我们再次探寻这些经典作品走过的世界之旅,感受其中经久不衰的文学
今年是中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年。不论是中国抗战文学在海外的翻译与传播,还是外国二战文学在中国引发的共鸣,都反映出世界人民守望和平的共同心声,也从侧面记录下中外文学交流的进程。让我们再次探寻这些经典作品走过的世界之旅,感受其中经久不衰的文学
今年是中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年。不论是中国抗战文学在海外的翻译与传播,还是外国二战文学在中国引发的共鸣,都反映出世界人民守望和平的共同心声,也从侧面记录下中外文学交流的进程。让我们再次探寻这些经典作品走过的世界之旅,感受其中经久不衰的文学